Intérprete de Apoio – o que é?

Muitas pessoas nos questionam o porquê precisam contratar dois intérpretes se o evento tem “apenas” duas horas de duração. Primeiramente, é importante esclarecermos que na área de interpretação, independente do par linguístico, eventos com mais de uma hora de duração exigem a presença de dois intérpretes.

O motivo disso é que o trabalho demanda um grande desgaste físico e mental dos profissionais, sendo necessário o revezamento. Mas, será que o intérprete durante a sua pausa fica apenas descansando? De forma alguma. Nesse momento ele assume o papel de “intérprete de apoio”.

Durante a interpretação, eles se mantem atentos para auxiliar o intérprete em atuação, não só em relação à interpretação em si, mas também com fatores externos como iluminação, qualidade do áudio e outros, que podem interferir na qualidade da interpretação.

Em eventos com dois ou mais intérpretes, é possível também o apoio por meio das trocas de experiências, estudo e preparação do material e acordo prévio da melhor palavra, expressão, sinal a ser usado para o contexto do evento.

Com o intérprete de apoio todos ganham. Ganham os intérpretes por terem suporte para executar bem o seu trabalho, ganham os expectadores por receberem informação correta e de qualidade e ganham os responsáveis pelo evento por garantirem a melhor experiência aos seus clientes e usuários!

Outras publicações do blog